Repository logo
Communities & Collections
All of DSpace
  • English
  • العربية
  • বাংলা
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Ελληνικά
  • Español
  • Suomi
  • Français
  • Gàidhlig
  • हिंदी
  • Magyar
  • Italiano
  • Қазақ
  • Latviešu
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Српски
  • Svenska
  • Türkçe
  • Yкраї́нська
  • Tiếng Việt
Log In
New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "قاشور ايمان"

Filter results by typing the first few letters
Now showing 1 - 1 of 1
  • Results Per Page
  • Sort Options
  • Thumbnail Image
    Item
    اشكالية ترجمة التعابير المسكوكة في لغة الاقتصاد من الانجليزية الى العربية
    (2022-07-06) قاشور ايمان
    ملخص: تتناول هذه المذكرة دراسة إشكالية ترجمة التعابير المسكوكة في لغة الاقتصاد من الإنجليزية إلى العربية، حيث تمت ترجمة بعض التعابير المسكوكة التي تعد ظاهرة ثقافية بالدرجة الأولى فهي تكتسي أهمية بالغة في نقل ثقافة الشعوب، غير أن التعابير المسكوكة التي أدرجت في هذه الدراسة تنتمي إلى لغة الاقتصاد فهو أيضا مجال لا يخلو من الدلالات الضمنية التي تزيده جمالا وقوة في المعنى، ومنه تطلبت ترجمتها توفر إجراءات ترجمية مناسبة من أجل إيجاد مكافئ لها في اللغة الهدف حتى تتم الترجمة بطريقة ناجحة، والإجراء الأنسب والأنجع الذي استخدم في ترجمة هذه التعابير المسكوكة في دراستنا هو التكافؤ. Abstract : This memorandum deals with the study of the problem of translating idiomatic expressions in the language of economics from English into arabic, where some idiomatic expressions, which are primarily a cultural phenomenon, have been translated and are of grest importance in the transmission of peoples culture. Its also a field that is not deviod of implicit connotations that inerease its beauty and strength in meaning, and from which its translation required the provision of appropriate translation procedures in order to find an equivalent in the target language in order for the translation to be carried out in a succesfoul manner, and the most appropriate and efficient procedure used in these expressions in our study is equivalence.

Centre Universitaire Maghnia

Copyright © 2024