ماستر

Permanent URI for this collectionhttps://dspace.cu-maghnia.dz/handle/123456789/26

Browse

Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Thumbnail Image
    Item
    الجملة الطلبية في الخطاب القراني دراسة وظيفية سورة البقرة نموذجا
    (0020-11-16) - فتحي لعزيزي
    الملخص: يسعى هذا هذا البحث إلى إبراز العلاقة بين البنية والوظيفة لتحقيق الأغراض البلاغية والإبلاغية للجملة الطلبية في الخطاب القرآني ، من خلال التركيز على القوى الإنجازية لتحديد السياقات والطبقات المقامية التي ينجز ضمنها هذا الخطاب المقدس ، وعليه فالقرآن الكريم يعد النموذج الأمثل لدراسة الطلب وسيغه المختلفة وتحويلاته الدلالية من خلال تنوع أطراف الخطاب في العلاقة التواصلية والسياقات التاريخية والدينية التي أنجزت فيه . Abstract: This research seeks to highlight the relationship between structure and function to achieve the rhetorical and informational purposes of the order sentence in the Qur’anic discourse, by focusing on the achievement forces to define the contexts and classes within which this sacred discourse is accomplished. Accordingly, the Holy Qur’an is the ideal model for studying the request, its various modes and semantic transformations from Through the diversity of the parties to the discourse in the communicative relationship and the historical and religious contexts in which they were accomplished.
  • Thumbnail Image
    Item
    إشكاليةالتّرجمة الدّينية عربي لإنجليزي –النّص القرآني أنموذجا-
    (0018-06-27) سومار وسام -فدان كريمة
    يهدف هذا البحث إ لى تسليط الضوء على الترجمة الدينية نموذج القرآن الكريم. الترجمة نشاط إنساني لا غنى عنه ......، فإذا كانت علما فإنها العلم الوحيد الذي يحتمل التكرار في الموضوع الواحد، ففي هذا العالم تعددية لغوية وثقافية ضخمة، وفي كل لغة من اللغات الكثيرة الموجودة في العالم ثروات أدبية وفكرية وعلمية لمتكلمي اللغات الأخرى وفيها مصلحة لهم، فيتطلعون عليها ويستفيدوا منها، وخاصة إذا كانت الترجمة ترجمة دينية للقرآن الكريم، فهو يعد من أصعب الترجمات، لأنه كلام الله المنزل والمقدس. Cette recherche a pour but de jeter de la lumière sur la traduction comme étant une activité humaine indispensable. Elle peut être considérée comme une science valable pour tout les sujets du moment que le monde vit une diversité linguistique et culturelle. Cela fait que tout le monde doit être au courant avec toutes créations et challenges possibles. La traduction est donc le moyen de mise à jour pour tout ce qui veut en s’avoir plus. Ainsi la traduction dans le domaine religieux est une des exigences de ce monde bien qu’elle soit très difficile. Notre étude a pour objectif d’expliciter cette problématique et pour ce faire nous avons choisi quelques versés du sacré quran Abstract : This research aims at shedding light on religious translation as a human activity, it can be considered as a science suitable to all subjects. The world is living a linguistic and cultural diverse, this world lead anyone to be up to date with all kindsof creations and challenges. Translation is there fore the means for such a deal mairuly for anyone who wants to know more. This translation in the field of religion is one of the needs for the world of nowadays even if it is so difficult.To study this problimatic, we chose some « surats » from the Holy Qur'an.